Zobrazit výsledky od 1 do 13 z 13

Téma: Pomoc s překladem

  1. #1
    Pokročilý člen Avatar uživatele scott
    Datum registrace
    Apr 2011
    Umístění
    Havířov
    Příspěvky
    157


    Pomoc s překladem

    Nazdar,
    nenašla by se tu nějáká dobrá duše co by mi hodila 5 řádku do EN ?

  2. #2
    Administrátor
    Server Admin
    Avatar uživatele Bezdak
    Datum registrace
    May 2011
    Umístění
    Hlavní nádraží
    Příspěvky
    4,204

    *VIP*


  3. #3
    Ex-Náborár Avatar uživatele Charon35
    Datum registrace
    Oct 2010
    Umístění
    PN, NM, TN (SVK)
    Příspěvky
    7,899


    1 z 1 hráčů považuje tento příspěvek za přínosný.

    Re: Pomoc s překladem

    Keď ich sem nedáš, asi sa ťažko niekto prihlási.
    "The world suffers a lot... Not because of the violence of bad people. But because of the silence of good people." (Napoleon)

    "Nepoznám kľúč k úspechu. Viem však, že kľúčom k zlyhaniu je snaha zapáčiť sa kadému." (Cosby) + vyhovieť každému (Ja)

    Žiadosti o práva sa riešia IBA na fóre, nie cez steam!

    GL&HF. It´s just a game.

  4. #4
    Pokročilý člen Avatar uživatele scott
    Datum registrace
    Apr 2011
    Umístění
    Havířov
    Příspěvky
    157


    Re: Pomoc s překladem

    Citovat Původně založeno Charon35 SVK Zobrazit příspěvky
    Keď ich sem nedáš, asi sa ťažko niekto prihlási.
    Ve svém ročníkovém projektu jsem se zabýval odstraněním bariér v městě Havířov
    a přilehlých oblastech. Snažil jsem se zdokumentovat místa, jejichž účel by měl sloužit právě handicapovaným osobám. Toto téma jsem si vybral pro částečnou neznalost a
    důsledkem toho mě zajímalo, jak se Havířov vypořádává s tímto faktem, že by i lidé s nějakým postižením měli mít možnost volně se pohybovat.

  5. #5
    Pokročilý člen Avatar uživatele scott
    Datum registrace
    Apr 2011
    Umístění
    Havířov
    Příspěvky
    157


    Re: Pomoc s překladem

    Mám to do ročníkové práce, takže google radši ne.

  6. #6
    Ex-admin Avatar uživatele Leryx
    Datum registrace
    Apr 2011
    Umístění
    Český Těšín
    Příspěvky
    746


    Re: Pomoc s překladem

    Citovat Původně založeno scott Zobrazit příspěvky
    Ve svém ročníkovém projektu jsem se zabýval odstraněním bariér v městě Havířov
    a přilehlých oblastech. Snažil jsem se zdokumentovat místa, jejichž účel by měl sloužit právě handicapovaným osobám. Toto téma jsem si vybral pro částečnou neznalost a
    důsledkem toho mě zajímalo, jak se Havířov vypořádává s tímto faktem, že by i lidé s nějakým postižením měli mít možnost volně se pohybovat.
    Havířov by se potřeboval vypořádat i s jinými faktory než jen s bezbariérovým přístupem, co si budeme povídat :D

  7. #7
    Pokročilý člen Avatar uživatele scott
    Datum registrace
    Apr 2011
    Umístění
    Havířov
    Příspěvky
    157


    Re: Pomoc s překladem

    Dobrej námět na příští rok :D

  8. #8
    Stálý Maniak Avatar uživatele BiA Fz
    Datum registrace
    Aug 2011
    Příspěvky
    1,820


    2 z 2 hráčů považuje tento příspěvek za přínosný.

    Re: Pomoc s překladem

    Google translator:
    In his year project, I dealt with the removal of barriers in the city Havirov
    and adjacent areas. I tried to document the location, which should serve the purpose just by disabled persons. The topic I chose for partial ignorance and
    consequence, I wonder how Havirov deals with the fact that even people with a disability should be able to move freely.

    Moje oprava:
    In my coursework I study removing of barriers in Havířov city and adjacent areas. I tried to document the areas made for handicaped people. I have chosen this topic because of partial unknowledge and in consequence I am searching for how Havířov city deals with the fact that also people with some kind of handicap should have the right to move free(ly?)

    z překladu jsem vždycky prolézal jen tak tak a červeně vyznačený místa si nejsem jistej užitím času nebo si myslim že by to šlo líp, ale snažil sem se.. :)
    Naposledy upraveno BiA Fz; 30-05-12 v 19:40.

    Kontakty: steam nebo PM
    The melody of logic will allways play out the truth.

  9. #9
    Pokročilý člen Avatar uživatele scott
    Datum registrace
    Apr 2011
    Umístění
    Havířov
    Příspěvky
    157


    Re: Pomoc s překladem

    Díkes moc, kdyby jsi potřeboval stáhnout/reuploadnout nějákej film či hru tak mi napiš :)

  10. #10
    Ex-admin Avatar uživatele Saintpepo
    Datum registrace
    Jan 2012
    Umístění
    Karvina/Michalovce
    Příspěvky
    933


    Re: Pomoc s překladem

    Citovat Původně založeno BiA Fz Zobrazit příspěvky
    Google translator:
    In his year project, I dealt with the removal of barriers in the city Havirov
    and adjacent areas. I tried to document the location, which should serve the purpose just by disabled persons. The topic I chose for partial ignorance and
    consequence, I wonder how Havirov deals with the fact that even people with a disability should be able to move freely.

    Moje oprava:
    In my coursework I study removing of barriers in Havířov city and adjacent areas. I tried to document the areas made for handicaped people. I have chosen this topic because of partial unknowledge and in consequence I am searching for how Havířov city deals with the fact that also people with some kind of handicap should have the right to move free(ly?)

    z překladu jsem vždycky prolézal jen tak tak a červeně vyznačený místa si nejsem jistej užitím času nebo si myslim že by to šlo líp, ale snažil sem se.. :)
    Ja by som skor pouzil I have been studying, a to adjacent areas my tam nepasuje je to spravne ale dal by som radsej suburb areas, a kludne si mohol napisat freely je to spravne, inak pekna praca. Ja tiez radsej tlmocim ako prekladam :)

  11. #11
    Stálý Maniak Avatar uživatele grEy
    Datum registrace
    Oct 2010
    Umístění
    BA Ružinov
    Příspěvky
    2,886


    1 z 1 hráčů považuje tento příspěvek za přínosný.

    Re: Pomoc s překladem

    Tak tak, myslim ze vhodnejsie je have been, uz len preto, ze je to dej, ktory zacal v minulosti a je to skusenost...

  12. #12
    Ex-Náborár Avatar uživatele Charon35
    Datum registrace
    Oct 2010
    Umístění
    PN, NM, TN (SVK)
    Příspěvky
    7,899


    Re: Pomoc s překladem

    To coursework si kde našiel?

    areas - skôr Places

    BIA: no ja moc nechapem ten vyraz "rocnikovka". Neviem aka to je praca. Ale coursework mi nenasiel ani WinDict.
    Naposledy upraveno Charon35; 30-05-12 v 22:09.
    "The world suffers a lot... Not because of the violence of bad people. But because of the silence of good people." (Napoleon)

    "Nepoznám kľúč k úspechu. Viem však, že kľúčom k zlyhaniu je snaha zapáčiť sa kadému." (Cosby) + vyhovieť každému (Ja)

    Žiadosti o práva sa riešia IBA na fóre, nie cez steam!

    GL&HF. It´s just a game.

  13. #13
    Stálý Maniak Avatar uživatele BiA Fz
    Datum registrace
    Aug 2011
    Příspěvky
    1,820


    Re: Pomoc s překladem

    Citovat Původně založeno Charon35 SVK Zobrazit příspěvky
    To coursework si kde našiel?

    areas - skôr Places
    google vyhodil cousework podle mě to má být coursework jako že seminárka, ročníkovka....ale dal sem to červeně spíš že sem nenašel nic lepšího, i když asi něco takovýho lepšího bude..ale neznam to

    Kontakty: steam nebo PM
    The melody of logic will allways play out the truth.

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Pravidla přispívání

  • Nemůžete zakládat témata
  • Nemůžete odpovídat
  • Nemůžete přidávat přílohy
  • Nemůžete upravovat své příspěvky
  •